Verdi:
" Aida "
Nel fiero anelito di nuova guerra
 
Radames Radames Radames
Aufs neue hat zum Kampf mit Wutgebärde
Athiopiens Volk vereint der Krieger Reih'n,
Schon überziehn die Deinen unsre Erde.
Ägyptens Heere, ich führe sie.
Bei dem Triumphe, den wir erringen,
Will ich dem König mein Herz vertraun.
Du bist der Kampfpreis, den ich begehre,
Tempel der Liebe wollen wir bau'n.
Nel fiero anelito di nuova guerra
Il suolo Etiope si ridestò;
I tuoi già invadono la nostra terra,
Io degli Egizi duce sarò.
Fra il suon, fra i plausi della vittoria,
Al Re mi prostro, gli svelo il cor;
Sarai tu il serto della mia gloria,
Vivrem beati d'eterno amore.
Ethiopia has awakened, 
eager for fierce, new battles. 
Your people have already invaded, 
and I shall lead the Egyptians again.
Then, in the midst of the triumph, 
kneeling before the King, I shall open my heart.
You shall be my victor's wreath;
and we shall live, blessed by undying love.
Aida Aida Aida
Und du hegst vor der Rache
Amneris' keine Furcht? Ihre Vergeltung,
Wie ein Blitz wird sie furchtbar
Zerschmettern mich und meinen Vater, uns alle.
Nè d'Amneris paventi
Il vindice furor? La sua vendetta
Come folgor tremenda,
Cadrà su me, sul padre mio, su tutti.
And do you not fear 
Amneris' wrath? Her vengeance, 
like a thunderbolt, 
will strike me, my father and my people.
Radames Radames Radames
Ich will euch schützen. Io vi difendo. I shall defend you.
Aida Aida Aida
Umsonst, du vermagst es nicht.
Doch liebst du wahr mich,
Dann bleibt ein Ausweg uns noch.
Invan, tu nol potresti.
Pur... se tu ami... ancor s'apre una via
Di scampo a noi...
It would be in vain.
Yet, if you love me, there is still
an escape for us.
Radames Radames Radames
Welcher? Quale? What is it?
Aida Aida Aida
Entfliehn! Fuggir To flee- 
Radames Radames Radames
Entfliehen? Fuggire! To flee!