Aida | Aida | Aida |
Entfliehn aus diesem
Lande wir,
Komm, laß uns fliehen; Dort wird ein neues Vaterland Für unsre Liebe blühen, Dort im jungfräulich grünen Wald, Von Blumenduft umgeben, Gibt uns ein neues Leben Die höchste Seligkeit. |
Fuggiam gli ardori inospiti
Di queste lande ignude; Una novella patria Al nostro amor si schiude. Là... tra foreste vergini Di fiori profumate, In estasi beate La terra scorderem. |
Let us flee from the
scorching sun
of this desert land. A new fatherland reveals itself to our love. There, in the virgin forests, fragrant with sweet flowers, we shall forget the world in blessed joy. |
Radames | Radames | Radames |
Zur Ferne entfliehn,
wo fremd ich bin,
Verlassen mein Vaterland, Verlassen seine Altäre? Der Boden, wo zuerst Ich Ruhmeskränze pflückte, Die Liebe uns entzückte, Vergißt sich nimmerdar. Unserer Liebe Himmel Lacht ewig klar! |
Sovra una terra estrania
Teco fuggir dovrei! Abbandonar la patria, L'are dei nostri Dei! Il suol dov'io raccolsi Di gloria i primi allori, Il ciel dei nostri amori Come scordar potrem? |
You asked me to flee
with you
to a foreign land? To abandon my fatherland and the altars of our gods? This land where I first plucked the flowers of glory, this land where first we loved - how can we forget it? |
Aida | Aida | Aida |
Dort im jungfräulich grünen Wald,usw. | Là... tra foreste vergini, ecc. | There, in the virgin forest, etc. |
Radames | Radames | Radames |
Unserer Liebe Himmel
Lacht ewig klar! Unserer Liebe Himmel Lacht ewig klar! |
Il ciel dei nostri amori
Come scordar potrem? Il ciel dei nostri amori Come scordar potrem? |
The land where first
we loved,
how can we forget it? The land where first we loved, how can we forget it? |
Aida | Aida | Aida |
Mein Himmel läßt
die Liebe
Entfalten schönre Blüten, Die gleichen Tempel bieten Dieselben Götter dar, usw. Laß uns fliehen... |
Sotto il mio ciel, più
libero
L'amor ne fia concesso; Ivi nel tempio istesso Gli stessi Numi avrem. Fuggiam, fuggiam... |
Beneath my country's
freer skies it will be granted to us to love.
There, in the same temples we shall worship the same gods. Let us flee... |
Radames | Radames | Radames |
Verlassen mein Vaterland,usw. | Abbandonar la patria
L'are dei nostri Dei! Il ciel dei nostri amori Come scordar potrem? |
To abandon my fatherland, etc. |
Radames (zögernd) | Radames (esitante) | Radames (hesitating) |
Aida! | Aida! | Aida! |
Aida | Aida | Aida |
Du liebst mich nicht, geh! | Tu non m'ami... Va! | You do not love me- go! |
Radames | Radames | Radames |
Dich nicht lieben! | Non t'amo! | Not love you! |
Aida | Aida | Aida |
Geh! | Va! | No! |
Radames | Radames | Radames |
Kein Sterblicher, kein
Gott
Hat jemals geliebt, wie ich für dich erglühe. |
Mortal giammai né
Dio
Arse d'amor al par del mio possente. |
No man, no god
has ever burned with such a love! |
Aida | Aida | Aida |
Geh, geh, es wartet
dein
Amneris. |
Va... va... t'attende
all'ara
Amneris... |
Go, go-Amneris is waiting
for you at the altar. |
Radames | Radames | Radames |
Nein, niemals! | No! Giammai! | No, never! |
Aida | Aida | Aida |
Du sagtest niemals?
Dann mög' das Richtbeil fallen Auf mich und meinen Vater. |
Giammai, dicesti?
Allor piombi la scure Su me, sul padre mio... |
Never, you say?
Then the headsman's axe will fall on me, on my father. |
Radames | Radames | Radames |
Nein, nein, entfliehn
wir.
Laß uns fliehn aus diesen Mauern, In die Wüste laß uns fliehen; Hier wohnt Unheil nur und Trauern, Dort die Liebe, dort das Glück. Sieh, Aida, die weite Wüste, Sie bietet uns ein Brautbett gerne, Reiner werden Mond und Sterne Glänzen dort vor unserm Blick. |
Ah no! Fuggiamo!
Sì, fuggiam da queste mura, Al deserto insiem fuggiamo; Qui sol regna la sventura, Là si schiude un ciel d'amor, I deserti interminati A noi talamo saranno, Su noi gli astri brilleranno Di più limpido fulgor. |
Ah no! Let us flee together.
Yes, let us flee, far from these walls, let us flee, together, to the desert. Here there is nothing but misfortune, there we shall find a heaven of love. the never ending desert will be our wedding-bed, the stars will shine upon us with a purer, brighter light! |
Aida | Aida | Aida |
Heitern Himmel, linde
Lüfte
Hat die Heimat meiner Väter; Jede Scholle atmet Düfte, Alles Duft und Klang und Glück. Kühle Täler und grüne Auen, Sie bieten uns ein Brautbett gerne, Reiner werden Mond und Sterne Glänzen dort vor unserm Blick. |
Nella terra avventurata
De' miei padri, il ciel ne attende; Ivi l'aura è imbalsamata, Ivi il suolo è aromi e fior. Fresche valli e verdi prati A noi talamo saranno, Su noi gli astri brilleranno Di più limpido fulgor. |
In the happy land
of my fathers, heaven awaits us. There the breeze blows sweet over that perfumed land of flowers. Cool valleys and green fields will be our wedding-bed. The stars will shine upon us with a purer, brighter light! |
Aida und Radames | AIDA E RADAMÈS | Aida and Radames |
Komm, o komm, fliehn
wir zusammen.
Dieses Land der Qual und Pein, Komm, o komm, des Herzens Flammen Führen uns zum Glück allein! |
Vieni meco, insiem fuggiamo
Questa terra di dolore. Vieni meco t'amo, t'amo! A noi duce fia l'amor. |
Come with me, we shall
flee together,
from this land of sorrow. Come with me, I love you, and love shall be our king. |