Verdi:
" Aida "
Già i Sacerdoti adunansi
 
Amneris Amneris Amneris
Schon sind die Priester all vereint,
Wollen dem Tod dich weihen;
Doch von dem Lose, das dir droht,
Noch kannst du dich befreien.
Rechtfertige dich, am Throne
Will ich um Gnade flehen,
Ja, frei sollst du dich sehen,
Die Zukunft lächelt dir.
Già i Sacerdoti adunansi
Arbitri del tuo fato;
Pur dell'accusa orribile
Scolparti ancor t'è dato;
Ti scolpa e la tua grazia 
Io pregherò dal trono,
E nunzia di perdono,
Di vita te sarò.
The priests even now are in counsel, 
deciding your fate.
But you can still establish your innocence 
in answer to the dread accusations. 
Clear yourself, and I shall ask 
pardon for you from the King.
In that way, I can bring 
both pardon and life to you.
Radames Radames Radames
Die Priester werden meiner Tat
Rechtfertigung nicht hören;
Vor Gott und Menschen kann ich laut
Auf meine Unschuld schwören.
Ein unheilvoll Geheimnis
Entfloh wohl meinem Munde,
Doch blieb im Herzensgrunde
Heilig die Ehre mir.
Di mie discolpe i giudici
Mai non urdan l'accento;
Dinanzi ai Numi, agl'uomini,
Né vil, né reo mi sento.
Profferse il labbro incauto
Fatal segreto, è vero,
Ma puro il mio pensiero
E l'onor mio restò.
The judges shall never hear me
try to defend myself.
Before the gods and man
I feel myself neither traitorous nor guilty.
My incautious words 
revealed the secret, it is true. 
But both my thought
and my honour remain unstained by guilt.
Amneris Amneris Amneris
Verteid'ge dich und rette dich. Salvati dunque e scolpati. Then defend yourself - save yourself.
Radames Radames Radames
Nein. No. No.
Amneris Amneris Amneris
So stirb denn! Tu morrai. You will die - 
Radames Radames Radames
Das Leben hass' ich;
Es kann mir Glück
Und Freude nimmer geben,
Geflohn von jeder Hoffnung
Will ich allein den Tod.
La vita
Aborro; d'ogni gaudio
La fante inaridita,
Svanita ogni speranza,
Sol bramo di morir.
Life
is hateful to me. The source
of all joy is now dry, 
every hope is gone. 
I wish only to die.
Amneris Amneris Amneris
Du sterben? Nein, du mußt leben,
Leben und mit mir verbunden;
Die grimme Pein des Todes
Hab' ich schon um dich empfunden.
o Leid in Liebessehnen,
Die Nächte voll bittrer Tränen,
Das Vaterland, die Krone, Leben,
Ja, alles geb' ich hin um dich.
Morire! Ah, tu dêi vivere!
Sì, all'amor mio vivrai;
Per te le angosce orribili
Di morte io già provai;
T'amai... soffersi tanto...
Vegliai le notti in pianto...
E patria, e trono, e vita
Tutto darei per te.
To die! Ah, you must live!
Yes, you shall live in my love.
For you, I have already felt
the horrible anguish of death.
I loved, I suffered,
I passed the nights in tears.
My country, my throne, my life -
I should give up all for you.
Radames Radames Radames
Für sie hab' ich auch Vaterland
Und Ehre hingegeben.
Per essa anch'io la patria
E l'onor mio tradia...
For her, I too betrayed
My country and my honour.
Amneris Amneris Amneris
Kein Wort von ihr! Di lei non più! Do not speak of her!
Radames Radames Radames
Mein wartet
Schande, und soll noch leben?
Was hab' ich leiden müssen:
Aida mir entrissen.
Vielleicht gar getötet- 
Was hat noch die Welt für mich?
L'infamia
M'attende e vuoi ch'io viva?
Misero appien mi festi,
Aida a me togliesti,
Spenta l'hai forse e in dono
Offri la vita a me?
Infamy
is my lot - and you ask me to live?
You brought me to the depths of misery, 
you took Aida from me. 
Perhaps, because of you, she is dead -
and you offer me my life?
Amneris Amneris Amneris
Ich wär' an ihrem Tode schuld?
Nein, sie lebt noch!
Io, di sua morte origine!
No! Vive Aida!
Aida dead, because of me?
No, she is alive!
Radames Radames Radames
Lebt noch? Vive! She is alive!
Amneris Amneris Amneris
Vom Seufzerlaut der Fliehenden,
Verzweifelnden betrauert,
Fiel nur ihr Vater.
Nei disperato anelito
Dell'orde fuggitive
Sol cadde il padre.
In the desperate flight 
of the fleeing hordes 
only her father died.
Radames Radames Radames
Und sie? Ed ella? And she?
Amneris  Amneris Amneris
Verschwand, 
Von ihr nicht eine Kunde!
Sparve, né più novella
S'ebbe...
She disappeared, 
nothing is known of her.
Radames Radames Radames
O führ der Himmel sie
Ins Vaterland zurück,
Unkundig der Geschicke
Dessen, der für sie stirbt.
Gli Dei l'adducano
Salva alle patrie mura,
E ignori la sventura
Di chi per lei morrà!
May the gods lead her 
safely to her home. 
May she never know the fate 
of the one who will die for her!
Amneris Amneris Amneris
Wenn ich dich rette, schwöre, daß
Du ihr nicht mehr ergeben!
Ma, s'io ti salvo, giurami
Che più non la vedrai.
If I save you, swear to me 
that you will never see her again.
Radames Radames Radames
Ich kann nicht! Nol posso! I cannot!
Amneris Amneris Amneris
Entsage ihr
Auf immerdar, dein Leben gilt's!
A lei rinunzia
Per sempre... e tu vivrai!
If you renounce her 
forever, you will live!
Radames Radames Radames
Ich kann nicht! Nol posso! I cannot!
Amneris Amneris Amneris
Noch einmal höre:
Entsage ihr.
Ancor una volta:
A lei rinunzia.
Once more- 
renounce her.
Radames Radames Radames
Vergebens! È vano. It is in vain.
Amneris Amneris Amneris
So müd bist du des Lebens? Morir vuoi dunque, insano? Madman - you insist on dying?
Radames Radames Radames
Ich bin zum Tode bereit. Pronto a morir son già! I am ready to die!
Amneris Amneris Amneris
Wer beschützt dich, Unheilvoller,
Vor dem Los, das deiner wartet?
Hast in Zorn und Wut verwandelt
Meine tiefe Zärtlichkeit.
Rächen wird der Himmel selber
Meine Tränen, all mein Leid.
Chi ti salva, sciagurato,
Dalla sorte che t'aspetta?
In furore hai tu cangiato
Un amor ch'egual non ha.
De' miei pianti la vendetta
Or dal ciel si compirà.
Who will save you, wretch, 
from the fate which awaits you? 
You have changed into hatred 
a love which had no equal. 
Only heaven
can now avenge my tears, etc.
Radames Radames Radames
Ach, das Sterben ist eine Wonne,
Darf ich's doch um sie erleiden,
So vom Erdendasein scheiden,
Das muß erhabne Wonne sein:
Fürchte nicht den Zorn der Menschen,
Fürcht' dein Mitleid nur allein, usw.
(Radames geht, von den Wachen begleitet.)
È la morte un ben supremo
Se per lei morir m'`e dato;
Nel subir l'estremo fato
Gaudii immensi il cor avrà;
L'ira umana più non temo,
Temo sol la tua pietà.
Death is the greatest good, 
if I may die for her; 
In going to meet my fate 
my heart will know great joy; 
I have no fear of mortal wrath, 
your pity is the only thing I fear, etc.
Amneris Amneris Amneris
Ah! Wer beschützt dich?
Rächen wird der Himmel selber
Meine Tränen, all mein Leid.
Ah! chi ti salva?
De' miei pianti la vendetta
Or dal ciel si compirà.
Ah, who will save him?...
Only heaven, can now 
avenge my tears.