Verdi:
" Un Ballo in Maschera "
M'ami, m'ami!...
 
Riccardo Riccardo Riccardo
Sie liebt mich, sie liebt mich!... Oh, zerstört sei
Des Gewissens Stimme, die Freundschaft
In meiner Brust: alles erstickt,
Alles, ausser der Liebe!
Oh, welch süsser Schauer
Kühlt das brennende Herz!
Oh, dass ich's noch einmal höre,
Antworte mir wieder!
Gestirn dieser Finsternis,
Dem ich mein Herz weihe:
Bestrahl meine Liebe,
Lass den Morgen nie grauen!
M'ami, m'ami!...oh sia distrutto
Il rimorso, l'amicizia
Nel mio seno: estinto tutto,
Tutto sia fuorché l'amor!
Oh, qual soave brivido
L'acceso petto irrora!
Ah, ch'io t'ascolti ancora
Rispondermi così!
Astro di queste tenebre
A cui consacro il core,
Irradiami d'amore
E più non sorga il di!
She loves me! She loves me! Silenced by
remorse's voice, the friendship
in my breast quenches everything,
everything except my love!
Oh, what a pleasant shudder
cools my burning breast!
Oh, so that I can hear it yet again
repeat it once more to me!
Star of this darkness,
to which my heart is devoted:
scintillate on my love
and let the day never break!
Amelia Amelia Amelia
Oh, auf dem Totenbette schon
Sah ich die Liebe verlöschen,
Doch gewaltig durchströmt sie mein Herz,
Die Liebe, die mich traf!
Warum ist s mir verwehrt,
Ihr mein Herz zu schenken?
Oh, wird im Tode allein
Die Liebe betäubt?
Ah, sul funereo letto
Ov'io sognavo spegnerlo,
Gigante torna in petto
L'amor che mi ferì!
Ché non m'è dato in seno
A lui versar quest'anima?
O nella morte almeno
Addormentarmi qui?
Ah, on the death bed
I saw love perish in a dream,
overwhelmingly flows through my heart
that love, which possesses me!
Why is it not given to me
to surrender completely to love?
Oh, is it only in death itself
that love is stilled?
Riccardo Riccardo Riccardo
Amelia, liebst du mich? Amelia, tu m'ami? Amelia, do you love me?
Amelia Amelia Amelia
Ja! Sì, t'amo! Yes, I love you!
Riccardo Riccardo

 
Irradiami d'amor. Scintillate on my love.
Amelia Amelia
Ma tu, nobile,
Me difendi dal mio cor!
But you, noble one,
protect me from my own heart!