| Riccardo | Riccardo | Riccardo |
| Beende deine Voraussagen,
Sag', wer wird der Mörder sein? |
Finisci il vaticinio.
Di', chi fia dunque l'uccisor? |
Finish your prophecy.
Tell me, who will be the killer? |
| Ulrica | Ulrica | Ulrica |
| Wer noch heut'
Als Erster die Hand dir drückt. |
Chi primo
Tua man quest'oggi stringerà. |
The first one
to shake your hand today. |
| Riccardo | Riccardo | Riccardo |
| Ausgezeichnet.
Wer von euch wagt es Das trügerische Orakel zu erproben? Keiner! |
Benissimo.
Qual è di voi, che provi L'oracolo bugiardo? Nessuno! |
Very well.
Which of you dares to test the oracle's truthfulness? Not one of you! |
| Renato | Renato | Renato |
| Da ist er. | Eccolo. | There he is. |
| Alle | Tutti | All |
| Er ist's! | È desso! | It is he! |
| Samuel | Samuel | Samuel |
| Ich atme auf - der Fall löst sich allein. | Respiro: il caso ne salvò. | Now I can breathe: the case solves itself. |
| Alle | Tutti | All |
| Das Orakel log. | L'oracolo mentiva. | The oracle lies! |
| Riccardo | Riccardo | Riccardo |
| Ja, denn die Hand, die
ich schüttle
Gehört meinem treuesten Freund... |
Sì: perché
la man ch'io stringo
È del più fido amico mio... |
Yes, because the hand
I shook
is that of my truest friend... |
| Renato | Renato | Renato |
| Richard! | Riccardo! | Riccardo! |
| Ulrica | Ulrica | Ulrica |
| Der Graf!... | Il Conte!... | The Earl!... |
| Riccardo | Riccardo | Riccardo |
| Hat dein Geist dir nicht
enthüllt
Wer ich bin - noch daß du heute Zur Verbannung verurteilt wurdest. |
Né chi fossi
il genio tuo
Ti rivelò, né che voleano al bando Oggi dannarti. |
Your powers could neither
reveal my identity to you - nor that you were sentenced to banishment today. |
| Ulrica | Ulrica | Ulrica |
| Ich? | Me? | Me? |
| Riccardo | Riccardo: | Riccardo |
| Beruhige dich und nimm. | T'acqueta e prendi. | Calm yourself and take this. |
| Ulrica | Ulrica | Ulrica |
| Du bist grossmütig,
aber unter ihnen
Ist der Verräter; mehr als einer Vielleicht... |
Magnanimo tu se', ma
v'ha fra loro
Il traditor! più d'uno Forse... |
You are magnanimous,
but among them
there is a traitor; more than one perhaps... |
| Samuel und Tom | Samuel e Tom | Samuel and Tom |
| Grosser Gott! | (Gran Dio!) | (Good God!) |
| Riccardo | Riccardo | Riccardo |
| Nichts mehr. | Non più. | No more now. |
| Chor | Coro | Chorus |
| Es lebe Richard! | Viva Riccardo! | Long live Riccardo! |
| Alle | Tutti | All |
| Was für Stimmen? | Quai voci? | What are those voices? |
| Silvano | Silvano | Silvano |
| Er ist's, kommt rasch,
er ist's:
Unser Freund und Vater. Werft euch alle mit mir zu seinen Füssen, Und es erklinge das Lied unserer Treue. |
È lui, ratti
movete, è lui:
Il nostro amico e padre. Tutti con me chinatevi al suo piede E l'inno suoni della nostra fede. |
It is he, come quickly,
it is he:
our friend and father. Throw yourselves with me at his feet and let our oath of allegiance sound out. |
| Chor | Coro | Chorus |
| Oh, du Sohn Englands,
Geliebter dieses Landes! Herrsche glücklich, es lächle Dir Ruhm und Wohlergeh'n. |
O figlio d'Inghilterra,
Amor di questa terra! Reggi felice, arridano Gloria e salute a te. |
Oh, you son of England
beloved of this land! Reign happily, upon you smile glory, health and happiness! |
| Riccardo | Riccardo | Riccardo |
| Kann ich den geringsten
Argwohn
Im Herzen hegen, Wenn tausend Herzen schlagen, Für mich sich zu opfern? |
E posso alcun sospetto
Alimentar nel petto, Se mille cuori battono Per immolarsi a me? |
Is it possible to have
any suspicions
thriving in my bosom, when thousands of hearts beat to sacrifice themselves for me? |
| Oscar | Oscar | |
| Il più superbo
alloro
Che vince ogni tesoro Alla tua chioma intrecciano Riconoscenza e fé. |
May gratitude and faith
crown your head with proud laurel exceeding every treasure. |
|
| Renato | Renato | Renato |
| Doch das Missgeschick
Kann auch im Triumph verborgen sein, Wo das heuchlerische Schicksal Eine königliche Gnade verhüllt. |
Ma la sventura è
cosa
Pur ne' trionfi ascosa, Là dove il fato ipocrita Veli una rea mercé. |
But misfortune is something
that can be concealed in triumph, where deceitful fate is veiled by royal grace. |
| Ulrica | Ulrica | Ulrica |
| Er glaubt nicht dem
eigenen Geschick,
Doch wird er sterben voller Wunden. Er lächelt über meinen Spruch, Doch hat er den Fuss schon im Grab. |
Non crede al proprio
fato,
Ma pur morrà piagato; Sorrise al mio presagio, Ma nella fossa ha il piè. |
He does not believe
his own fate,
but he will die covered in wounds. He laughed at my predictions but he has one foot in the grave. |
| Samuel, Tom und ihre Anhänger | Samuel, Tom e seguaci | Samuel, Tom and their followers |
| Dem Dolche ist der Weg
versperrt
Durch das sklavische Gesindel, Das sein Idol umtanzt Und nicht weiss warum. |
Chiude al ferir la via
Questa servil genìa Che sta lambendo l'idolo, E che non sa il perché. |
The way for the dagger
was closed
by the servile rabble, which goes dancing round its idol and does not know why. |
| Oscar | Oscar | |
| Ah! invidiato alloro
Che vince ogni tesoro, ecc. |
Ah! Coveted laurel
exceeding every treasure, etc. |
|
| Silvano, coro | Silvano, chorus | |
| O figlio d'Inghilterra,ecc. | Oh, you son of England, etc. |