| Rudolf | Rodolfo | Rodolfo |
| O du süßestes
Mädchen, mild ist dein Antlitz, umflossen von des Mondes Licht.
In dir erblick' ich zur Wirklichkeit geworden, mein schönstes Gedicht. |
O soave fanciulla, o
dolce viso
Di mite circonfuso alba lunar, In te ravviso il sogno Ch'io vorrei sempre sognar! |
Oh! lovely girl! Oh,
sweet face
bathed in the soft moonlight. I see in you the dream I'd dream forever! |
| Mimi | Mimì | Mimi |
| (Ach, das tat der liebe Macht...) | (Ah, tu sol comandi, amor!...) | (Ah! Love, you rule alone !...) |
| Rudolf | Rodolfo | Rodolfo |
| Durch die Seele ziehen
leis'
Wonnen, die mir nie erklungen! |
Fremon già nell'anima
Le dolcezze estreme. |
Already I taste in spirit
The heights of tenderness! |
| Mimi | Mimì | Mimi |
| (Ach, das tat der liebe Macht...) | (Tu sol comandi, amore!) | (You rule alone, o Love!) |
| Rudolf | Rodolfo | Rodolfo |
| Durch sie Seele ziehen
leis'
Wonnen, die nie mir erklungen usw. O laß die Lippen dein mich leis berühren. |
Fremon nell'anima
dolcezza estreme, ecc. Nel bacio freme amor! |
Already I taste in spirit
the heights of tenderness! Love trembles in our kiss! |
| Mimi | Mimì | Mimi |
| (O wie sein schmeichelnd
Liebeswort
dringt in die Seele ein, das tat der Liebe Macht.) (Rudolf küßt sie.) Ach, bitte, nein! |
(Oh! come dolci scendono
Le sue lusinghe al core... Tu sol comandi, amor!) (Rodolfo la bacia.) No, per pietà! |
(How sweet his praises
enter my heart... Love, you alone rule!) (Rodolfo kisses her.) No, please! |
| Rudolf | Rodolfo | Rodolfo |
| Sei mein! | Sei mia! | You're mine! |
| Mimi | Mimì | Mimi |
| Dort warten die Freunde... | V'aspettan gli amici... | Your friends are waiting. |
| Rudolf | Rodolfo | Rodolfo |
| Wie, du schickst mich fort? | Già mi mandi via? | You send me away already? |
| Mimi | Mimì | Mimi |
| Ich möchte - nein, ich wag's nicht. | Vorrei dir... ma non oso. | I daren't say what I'd like... |
| Rudolf | Rodolfo | Rodolfo |
| Sprich! | Di'. | Tell me. |
| Mimi | Mimì | Mimi |
| Wenn ich nun mit Ihnen käm'? | Se venissi con voi? | If I came with you? |
| Rudolf | Rodolfo | Rodolfo |
| Du? Mimi!
Es wäre doch schön hier. Die Nacht ist so kalt. |
Che? Mimì!
Sarebbe così dolce restar qui. C'è freddo fuori. |
What? Mimi!
it would be so fine to stay here. Outside it's cold. |
| Mimi | Mimì | Mimi |
| Ich bleibe bei Ihnen! | Vi starò vicina! | I'd be near you! |
| Rudolf | Rodolfo | Rodolfo |
| Und wenn wir zurück sind? | E al ritorno? | And when we come back? |
| Mimi | Mimì | Mimi |
| Ach, dräng' nicht! | Curioso! | Who knows? |
| Rudolf | Rodolfo | Rodolfo |
| Reich mir den Arm, liebes Kind. | Dammi il braccio, o mia piccina... | Give me you arm, my dear... |
| Mimi | Mimì | Mimi |
| Ich gehorche, mein Herr! | Obbedisco, signor! | Your servant, sir... |
| Rudolf | Rodolfo | Rodolfo |
| Sag, liebst Du mich...? | Che m'ami... di'... | Tell me you love me! |
| Mimi | Mimì | Mimi |
| Ich liebe dich! | Io t'amo. | I love you. |
| Rudolf und Mimi (Im Abgehen) | Rodolfo, Mimì (mentre escono) | Rodolfo and Mimi (as they go out) |
| Ich lieb' nur dich allein! | Amor! Amor! Amor! | Beloved! My love! My love! |