Puccini:
" La Bohème"
Ebbene, no. Non io son
 
Rudolf Rodolfo Rodolfo
So hör denn: nein, ich bin's nicht. 
Umsonst tracht' ich, zu verhehlen Dinge, 
die mich tief quälen, Heiß liebe ich! 
Und Mimi ist auf Erden mein Abgott! 
Doch sieh; - ich fürchte...
mehr noch, ich weiß es:
Sie hustet, ist krank, leider tödlich. 
Langsam seh' ich sie schwinden 
und kurz bemeß' ich ihre Lebensdauer.
Ebbene, no. Non lo son.
Invan, invan nascondo
La mia vera tortura.
Amo Mimì sovra ogni cosa
Al mondo. L'amo! Ma ho paura.
Mimì è tanto malata!
Ogni dì più declina.
La povera piccina
E condannata...
All right, then. I'm not. 
I try in vain to hide 
what really torments me. 
I love Mimi more than the world. 
I love her! But I'm afraid... 
Mimi is terribly ill, 
weaker every day.
The poor little thing 
is doomed...
Marcel Marcello Marcello
Mimi? Mimì? Mimi?
Mimi Mimì Mimi
(Was meint er wohl?) (Che vuol dire?) (What does he mean?)
Rudolf Rodolfo Rodolfo

Schrecklich klingt dieser Husten, 
der die Brust ihr erschüttert; 
und das Rot der Wangen 
ist ein Kuß des Todes.

Una terribil tosse
L'esil petto le scuote.
Già le smunte gote
Di sangue ha rosse...

A horrible coughing racks her fragile chest... Her pale cheeks are flushed...
Marcel Marcello Marcello
Arme Mimi! Povera Mimì! Poor Mimi!
Mimi Mimì Mimi
(Gott, so früh zu sterben?) (Ahimè, morire?) (Am I dying? Alas!)
Rudolf Rodolfo Rodolfo
Sieh, mein Zimmer ist eine Höhle nur, 
nie brennt dort Feuer, 
und bitterkalt der Nordwind 
pfeift durch Tür und Gemäuer. 
Fröhlich singt sie und lacht gar, 
doch mich peinigt die Reue, 
daß den Keim der Krankheit 
ich schüre aufs Neue.
La mia stanza è una tana
Squallida. Il fuoco è spento.
V'entra e l'aggira il vento
Di tramontana.
Essa canta e sorride
E il rimorso m'assale.
Me, cagion del fatale
Mal che l'uccide.
My room's like a cave. 
The fire has gone out. 
The wind, the winter wind 
roars through it. 
She laughs and sings; 
I'm seized with remorse. 
I'm the cause of the illness 
that's killing her.
Marcel Marcello Marcello
Was ist zu tun? Che far dunque? What's to be done?
Mimi Mimì Mimi
(Ach mein Leben! Weh mir, schon zu Ende!
Gott, so früh zu sterben...) usw...
(O mia vita! È finita!
Ahimé! morir! ecc.)
(Oh! my life! It's over!
Alas! To die! etc.)
Rudolf Rodolfo Rodolfo
Der zarten Blume gleicht sie, 
die verkümmernd dahinsiecht. 
Um sie am Leben zu halten, 
glaubst du, die Lieb' allein genügt?
Mimì di serra è fiore.
Povertà l'ha sfiorita,
Per richiamarla in vita
Non basta amore.
Mimi's a hothouse flower, 
blighted by poverty, 
To bring her back to life 
love's not enough.
Marcel Marcello Marcello
Arme Mimi! Armes Ding! 
(Mimi schluchzt und hustet.)
Poveretta. Povera Mimì! Povera Mimì!
 
Poor thing. Poor Mimi!
(Mimi sobs and coughs)
Rudolf Rodolfo Rodolfo
Wie? Mimi, du?
Hörtest du mich sprechen?
Che! Mimi! Tu qui!
M'hai sentito?
What, Mimi? You here!
You heard me?
Marcel Marcello Marcello
Sie hat alles gehört. Ella dunque ascoltava. She was listening then.
Rudolf Rodolfo Rodolpho
Ich bin wohl ängstlich sehr, 
das Kleinste macht mich beben. 
Komm, drinnen ist es warm!

(Er versucht sie hineinzuführen.)

Facile alla paura,
Per nulla io m'arrovello.
Vien là nel tepore.

(Vuol farla entrare nel cabaret.) 

I'm easily frightened, 
worked up over nothing. 
Come inside where it's warm.

(He tries to lead her inside.) 

Mimi Mimì Mimi
Nein, die Luft dort erstickt mich fast.
(Man hört Musettes Lachen aus der Kneipe.) 
No, quel tanfo mi soffoca.
(Dal cabaret s'ode Musetta ridendo.)
No. It's so close. I'd suffocate.
(Musetta's laughter comes from inside.) 
Rudolf Rodolfo Rodolfo
Ach, Mimi! Ah! Mimì! Ah, Mimi!
Marcel Marcello Marcello
Das ist Musettes Gelächter!
Der werd' ich's zeigen!
Diese Kokotte!

(Marcel läuft ins Wirtshaus.)

È Musetta che ride.
Con chi ride?
Ah la civetta! Imparerai.

(corre nella taverna) 

That's Musetta laughing.
And with whom?
The flirt! I'll teach her.

(Marcello runs into the tavern.)