Donizetti:
" L'Elisir d'Amore "
Chiedi all'aura lusinghiera
 
Adina Adina Adina
Frag den schmeichelnden Zephir, 
warum er ohne Rast weht, 
bald zur Lilie, bald zur Rose, 
bald auf die Wiese, bald zum Bach:
er wird dir sagen, es sei seine Natur, 
unbeständig und treulos zu sein.
Chiedi all'aura lusinghiera 
perchè vola senza posa 
or sul giglio, or sulla rosa, 
or sul prato, or sul ruscel:
ti dirà che è in lei natura 
l'esser mobile e infedel.
Ask the flattering breeze 
why it flies without settling 
now on the lily, now on the rose, 
now on the meadow, now on the brook:
it will tell it is its nature 
always to be inconstant and fickle.
Nemorino Nemorino Nemorino
Was also soll ich tun? Dunque io deggio? So what must I do?
Adina Adina Adina
Deiner Liebe 
entsagen, von hier fliehen.
All'amor mio 
rinunziar, fuggir da me.
Renounce all thought 
of my love; leave me.
Nemorino Nemorino Nemorino
Liebste Adina! Das kann ich nicht. Cara Adina! nol poss'io. Dear Adina! I cannot.
Adina Adina Adina
Du kannst nicht? Warum?
Warum? Warum?
Tu noi puoi? Perchè?
Perchè? Perchè?
You cannot? Why?
Why? Why?
Nemorino Nemorino Nemorino
Warum! Warum!
Frag den Bach, warum er seufzend 
von der Quelle, aus der er entsprang, 
zum Meer läuft, das ihn anlockt, 
und im Schoß des Meeres den Tod sucht:
Er wird dir sagen, er werde fortgerissen 
von einer Macht, die er nicht kennt.
Perchè! Perchè!
Chiedi al rio perchè gemente 
dalla balza ov'ebbe vita 
corre al mar che a sè l'invita, 
e nel mar sen va a morir:
ti dirà che lo trascina 
un poter che non sa dir.
Why! Why!
Ask the river why, lamenting 
from the rock from which it sprang, 
it runs down to the sea which beckons it on, 
and goes to its death in the ocean:
it will tell you it is dragged there 
by a power it cannot explain.
Adina Adina Adina
Was also willst du? Dunque vuoi? So what do you want?
Nemorino Nemorino Nemorino
Sterben wie jener, 
aber sterben, dir zu folgen.
Morir com'esso, 
ma morir seguendo te.
To die like the river, 
but to die following you.
Adina Adina Adina
Lieb eine andere, das steht dir frei. Ama altrove: è a te concesso. Love elsewhere: you may.
Nemorino Nemorino Nemorino
Ach, das ist nicht möglich. Ah! possibile non è. Oh, it's impossible.
Adina Adina Adina
Um von dieser Torheit zu genesen, 
denn beständige Liebe ist eine Torheit, 
sollst du meinem Beispiel folgen 
und dich täglich neu verlieben. 
Wie ein Keil den anderen treibt, 
so folgt eine Liebe der anderen. 
So kann ich mich daran erfreuen, 
so bleibt mein Herz frei.
Per guarir di tal pazzia, 
ch'è pazzia i'amor costante, 
dèi seguir l'usanza mia, 
ogni dì cambiar d'amante. 
Come chiodo scaccia chiodo, 
così amor discaccia amor. 
In tal guisa io me la godo, 
in tal guisa ho sciolto il cor.
To cure yourself of such madness, 
for it is madness, constant love, 
you should follow my example 
and take a new lover every day. 
As one nail drives out another, 
so love dislodges love. 
This is how I enjoy life; 
this is how my heart remains free.
Nemorino Nemorino Nemorino
Ach, dich allein nur sehe ich, höre ich 
Tag und Nacht in allen Dingen; 
dich zu vergessen, versuche ich vergebens, 
dein Bild ist in mein Herz eingegraben. 
Durch Wechsel, wie du ihn übst, 
kann man andere Liebeleien vergessen, 
aber niemals, niemals kann man 
die erste Liebe aus dem Herzen vertreiben.
Ah! te sola io vedo, io sento, 
giorno e notte, in ogni oggetto:
d'obbliarti invano io tento, 
il tuo viso ho sculto in petto. 
Col cambiarsi qual tu fai, 
può cambiarsi ogn'altro amor, 
ma non può, non può giammai 
il primiero uscir dal cor.
Oh, it's you alone that I see and hear, 
night and day, in everything:
I try in vain to forget you, 
your image is engraved on my heart. 
Changing as you do, 
one may change every other love, 
but one cannot, cannot ever 
drive the first love out of one's heart.
Adina Adina Adina
Doch, doch, doch! Sì, sì, sì. Yes, yes, yes.
Nemorino Nemorino Nemorino
Nein, nein, nein! No, no, no. No, no, no.
Adina Adina Adina
Doch, doch, doch! Sì, sì, sì. Yes, yes, yes.
Nemorino Nemorino Nemorino
Nein, nein, niemals kann man das! No, no, non uscir dal cor. No, no, not out of one's heart.
Adina Adina Adina
Doch, doch, doch! Ich lache und freue mich, 
so bleibt mein Herz frei!

Also willst du - 

Sì, sì, sì. Rido e godo, rido e godo, 
in tal guisa ho sciolto il core.

Dunque vuoi?

Yes, yes, yes. I laugh and enjoy myself, 
this is how my heart remains free.

So what do you want?

Nemorino Nemorino Nemorino
- sterben und dir folgen, 
sterben, sterben für dich.
Morir seguendo te, 
morir, morir per te.
To die following you, 
to die, to die for you.
Adina Adina Adina
Lieb eine andere! Ama altrove. Love elsewhere.
Nemorino Nemorino Nemorino
Nein! No. No.
Adina Adina Adina
Es steht dir frei! T'è concesso. You may.
Nemorino Nemorino Nemorino
Nein, ich will für dich sterben! No, vo' morir per te. No, I want to die for you.
Adina Adina Adina
Für mich sterben? Für mich sterben? 
Um von dieser Torheit zu genesen, 
denn beständige Liebe ist eine Torheit, 
sollst du meinem Beispiel folgen 
und dich täglich neu verlieben.
Morir per me? morir per me? 
Per guarir di tal pazzia, 
ch'è pazzia l'amor costante, 
dèi seguir l'usanza mia, 
ogni dì cambiar d'amante.
Die for me? Die for me? 
To cure yourself of such madness, 
for it is madness, constant love, 
you should follow my example, 
and take a new lover every day.
Nemorino Nemorino Nemorino
Durch Wechsel, wie du ihn übst, 
kann man andere Liebeleien vergessen, 
aber niemals, niemals kann man 
die erste Liebe aus dem Herzen vertreiben.
Col cambiarsi, qual tu fai, 
può cambiarsi ogn'altro amor, 
ma non può, non può giammai 
il primiero uscir dal cor.
Changing as you do, 
one may change every other love, 
but one cannot, cannot ever 
drive the first love out of one's heart.