Donizetti:
" Lucia di Lammermoor "
Verranno a te sull'aure
 
Lucia, dann Edgardo: Lucia, poi Edgardo: Lucia, then Edgardo:
Zu dir fliegen heim 
meine brennenden Seufzer. 
Höre, wie im Rauschen des Meeres 
meine Klagen widerhallen... 
Denke dann, daß von Seufzern 
ich mich nähre und von Schmerz. 
Eine bitt're Träne weine dann 
über dieses Pfand.
Verranno a te sull'aure
i miei sospiri ardenti,
udrai nel mar che mormora
l'eco de' miei lamenti...
Pensando ch'io di gemiti
mi pasco e di dolor,
spargi un'amara lagrima
su questo pegno allor!...
Born by gentle breezes
my ardent sighs will come to you.
Hear how in the murmuring seas
my lamentations echo.
Think then that my nourishment
comes from sighs and suffering.
Then cry a bitter tear
upon this pledge!...
Edgardo: Edgardo: Edgardo:
Ich reise ab. Io parto. I depart.
Lucia: Lucia: Lucia:
Deine Briefe werden die Erinnerung 
an dich stets wachhalten.
Il tuo scritto sempre viva
la memoria in me terrà.
Your letters will always keep
your memory alive in me.
Edgardo: Edgardo: Edgardo:
Ja, ja, Lucia. Sì, sì, Lucia. Yes, yes, Lucia.
Lucia, Edgardo: Lucia, Edgardo: Lucia, Edgardo:
Zu dir fliegen heim, usw. Verranno a me(te) sull'aure, ecc. Borne by gentle breezes, etc.
Lucia: Lucia: Lucia:
Leb' wohl... Addio... Farewell...
Edgardo: Edgardo: Edgardo:
Gedenke mein!
Der Himmel bindet uns!
Rammentati!
Ne stringe il ciel!...
Remember!
We are united by heaven!...
Lucia, Edgardo: Lucia, Edgardo: Lucia, Edgardo:
Lebe wohl! Addio! Farewell!
Lucia: Lucia: Lucia:
Edgardo! Edgardo! Edgardo!
Edgardo: Edgardo: Edgardo:
Ich reise ab. Io parto. I depart.