EDGARDO | EDGARDO | EDGARDO |
Auf dem Grabe, darin
eingeschlossen
der verratene Vater ruht, schwur ich deinem Blute ewige Fehde in meinem Zorn. |
Sulla tomba che rinserra
il tradito genitore al tuo sangue eterna guerra io giurai nel mio furore. |
On the tomb that holds
my betrayed father's remains, by your blood I swore eternal vengeance in my rage. |
LUCIA | LUCIA | LUCIA |
Oh! | Ah! | Oh! |
EDGARDO | EDGARDO | EDGARDO |
Doch ich sehe dich,
und in meinem Herzen wächst
eine andere Neigung, und der Zorn schweigt... Doch dieser Schwur ist noch nicht gebrochen... Ich kann ihn noch ausführen! |
Ma ti vidi, e in cor
mi nacque
altro affetto, e l'ira tacque... Pur quel voto non è infranto... Io potrei compirlo ancor! |
But I saw you, and in
my heart was born
a different emotion, and my rage was silenced... But that vow is not yet broken. I could fulfil it yet! |
LUCIA | LUCIA | LUCIA |
O Gott! Beruhige dich... O Gott! Zügle dich! | Deh! ti placa... deh! ti frena... | Oh God! Calm yourself... restrain yourself... |
EDGARDO | EDGARDO | EDGARDO |
Oh, Lucia! | Ah Lucia! | Oh, Lucy! |
LUCIA | LUCIA | LUCIA |
Ein einziger Laut kann
dich verraten!
Genügt dir nicht meine Pein? Willst du, daß ich vor Schrecken sterbe? |
Può tradirne
un solo accento!
Non ti basta la mia pena? Vuoi ch'io mora di spavento? |
A single sound could
betray us!
Is my grief not enough for you? Do you wish me to die of terror? |
EDGARDO | EDGARDO | EDGARDO |
O nein, nein, nein, nein! | Ah, no, no, no, no! | Oh no, no, no, no! |
LUCIA | LUCIA | LUCIA |
Jedes andere Gefühl
ersticke,
nur die Liebe allein brenne in deiner Brust. Oh! Das edelste, das heiligste aller Gelübde ist eine reine Liebe! |
Ceda ogn'altro affetto,
solo amor t'infiammi il petto. Ah! Il più nobile, il più santo d'ogni voto è un puro amor! |
Let every other sentiment
yield,
and let love alone burn in your heart... Ah! The most noble, the most holy of all vows is true love! |
EDGARDO | EDGARDO | EDGARDO |
Doch dieser Schwur ist
noch nicht gebrochen...
Ich kann ihn noch ausführen! Doch ich sehe dich, und in meinem Herzen wächst eine andere Neigung, und der Zorn schweigt... Hier als Braut ewige Treue schwöre
mir
|
Pur quel voto non è
infranto
Io potrei compirlo ancor! Ma ti vidi, e in cor mi nacque altro affetto, e l'ira tacque... Qui di sposa eterna fede,
|
But that vow is not
yet broken...
I could fulfil it yet! But I saw you, and in my heart was born a different emotion, and my rage was silenced... Here, as a bride, swear eternal faith
|
LUCIA(gibt Edgardo ihrerseits den eigenen Ring | LUCIA
(porgendo
a sua volta il proprio anello a
Edgardo) |
LUCIA (giving Edgar her own ring) |
Und ich bin die Deine. | E tua son io. | And I am yours. |
LUCIA, EDGARDO | LUCIA, EDGARDO | LUCIA, EDGARDO |
Ach, unsere Glut
kann nur des Todes Kälte löschen. |
Ah, soltanto il nostro
foca
spegnerà di morte il gel. |
Ah, the flames of our
love
can death alone extinguish. |
LUCIA | LUCIA | LUCIA |
Mit meinen Schwüren ruf' ich die Liebe an. | A' miei voti amore invoco... | For my vows I invoke love's help... |
LUCIA, EDGARDO | LUCIA, EDGARDO | LUCIA, EDGARDO |
Mit meinen Schwüren ruf' ich den Himmel an. | A' miei voti invoco il ciel. | For my vows I invoke heaven's help. |
EDGARDO | EDGARDO | EDGARDO |
Doch nun müssen wir uns trennen. | Separarci omai conviene. | And now we must part. |
LUCIA | LUCIA | LUCIA |
Oh, welch folgenschweres
Wort!
Mein Herz geht mit dir. |
Oh, parola a me funesta!
Il mio cor con te ne viene. |
Ah, what fateful words!
My heart goes with you. |
EDGARDO | EDGARDO | EDGARDO |
Mein Herz bleibt bei dir hier. | Il mio cor con te qui resta. | And my heart stays with you. |
LUCIA | LUCIA | LUCIA |
Ach Edgardo! Ach Edgardo! | Ah, Edgardo! Ah, Edgardo! | Ah, Edgar! Ah, Edgar! |
EDGARDO | EDGARDO | EDGARDO |
Doch nun müssen wir uns trennen. | Separarci omai conviene. | But now we must part. |
LUCIA | LUCIA | LUCIA |
Ach, manchmal von deinen
Gedanken
send' ein Botenblatt, und dies flüchtige Leben nähre durch Hoffnung. |
Ah, talor del tuo pensiero
venga un foglio messaggiero e la vita fuggitiva di speranza nudrirò. |
Ah, from time to time
write me a note,
with your thoughts on the paper, and this fugitive life I shall nourish with hope. |
EDGARDO | EDGARDO | EDGARDO |
Ich werde eine lebendige
Erinnerung
immer, o Liebe, von dir bewahren. |
Io dite memoria viva
sempre, o cara, serberò. |
I shall keep a living
memory
always, o beloved, of you with me. |