Verdi:
" Luisa Miller "
T'amo d'amor ch'esprirnere
 
LUISA,RODOLFO LUISA, RODOLFO  LUISA, RODOLFO
Ich liebe dich mit einer Liebe, 
die man nicht beschreiben kann! 
Nicht einmal die Kälte des Todes 
kann so eine glühende Liebe auslöschen; 
Gott hat unsere Herzen
durch ein ewiges Band vereint, 
wenn wir einst von der Erde scheiden, 
werden wir uns im Himmel lieben!
T'amo d'amor ch'esprimere 
mal tenterebbe il detto? 
Il gel di morte spegnere 
non può sì ardente affetto; 
ha i nostri cori un Dio 
di nodo eterno avvinti, 
e sulla terra estinti 
noi ci ameremo in ciel!
I love you with a love 
that words could only express badly! 
The chill of death cannot quench 
such ardent passion:
God has bound our hearts 
with an eternal knot, 
and when we are dead on earth 
we will love each other in heaven!
MILLER MILLER MILLER
(Ich weiß nicht, welche warnende Stimme 
aus meinem Herzen spricht...
Ich Armer, wenn sie das Opfer 
eines Verführers wird! 
Guter Gott, laß nicht geschehen, 
daß solch Schicksal sie erleidet. 
Solch grausamer Schmerz 
würde das Grab mir öffnen.)
(Non so qual voce infausta 
entro il mio cor favella... 
Misero me, se vittima 
d'un seduttor foss'ella! 
Ah! non voler, buon Dio, 
che a tal destin soccomba... 
mi schiuderia la tomba 
affanno sì crudel!)
(I do not know what baleful voice s
peaks within my heart... 
Woe is me, if the victim 
she were of a seducer! 
Ah, just God, do not allow 
her to suffer such a fate. 
Such cruel anguish 
would open the grave for me!)
LAURA, BAUERN LAURA, CONTADINI  LAURA, VILLAGERS
Eine einzige Seele, ein einziger Wunsch
belebt die Herzen der beiden!
Nie gab es eine Liebe
so heiß und so treu!
(Man hört das Läuten der Kirchenglocken.)
Un'alma, un sol desio 
ad ambo avviva il petto? 
Mai non si vide affetto 
più ardente, più fedel? 
(Odesi la sacra squillo.)
One heart, a single desire 
stirs the breasts of both! 
Never was seen a love 
more ardent and true! 
(The church bell rings.)
ALLE TUTTI ALL
Hört! Die Glocken läuten; 
gehen wir, der Himmel lädt uns ein.
(Alle gehen singend von der Bühne und treten langsam in die Kirche ein; nur Miller bleibt zurück.)
Udiste? I bronzi squillano; 
andiam, ne invita il ciel.
(Da questo momento tutti abbandonano la scena cantando, ed entrano a poco a poco nella chiesa, ad eccezione di Miller.)
Did you hear? The hells are ringing.
Let us go, heaven invites us.
(Prom this point, with the exception of Miller , they all gradually enter the church, singing as they go.)
Person Person Person
Text Text Text
Person Person Person
Text Text Text
Person Person Person
Text Text Text
Person Person Person
Text Text Text
Person Person Person
Text Text Text
Person Person Person
Text Text Text
Person Person Person
Text Text Text
Person Person Person
Text Text Text
Person Person Person
Text Text Text
Person Person Person
Text Text Text
Person Person Person
Text Text Text
Person Person Person
Text Text Text
Person Person Person
Text Text Text
Person Person Person
Text Text Text
Person Person Person
Text Text Text
Person Person Person
Text Text Text
Person Person Person
Text Text Text
Person Person Person
Text Text Text
Person Person Person
Text Text Text
Person Person Person
Text Text Text