Jetzt spielen! Wo mich
Wahnsinn umkrallet!
Ich weiß nicht mehr, was ich
sage
und was ich tue!
Doch ich muß mich zusammennehmen!
Bah! Bist du nicht ein Mann?
Du bist Bajazzo!
Hüll dich in Tand nur
und schminke dein Antlitz.
Die Leute zahlen und wollen lachen
hier.
Und wenn dir Harlekin die Colombine
raubt,
lache, Bajazzo, und jeder applaudiert!
Verwandle in Witze
die Schmerzen und die Tränen,
die Schmerzen und die Tränen
und Weh! Ah!
Lache, Bajazzo,
über die zerbrochene Liebe.
Lache über den Schmerz, der
das Herz dir vergiftet. |
Recitar! Mentre preso
dal delirio!
Non so più quel che dico
e quel che faccio!
Eppur è d'uopo sforzati!
Bah! Sei tu forse un uom?
Tu sei Pagliaccio!
Vesti la giubba
Ela faccia infarina.
La gente paga e rider vuole qua.
E se Arlecchin t'invola Colombina,
ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà!
Tramuta in lazzi
lo spasmo ed il pianto;
in una smorfia il singhiozzo
e'l dolor! Ah!
Ridi, Pagliaccio,
sul tuo amore infranto.
Ridi del duol che t'avvelena il
cor.
|
To act, with my heart
saddened with sorrow.
I know not what I'm saying or what
I'm doing.
Yet I must face it.
Courage, my heart!
You are not a man;
you're but a jester!
On with the motley,
the paint and the powder.
The people pay you and want their
laugh,
you know.
If Harlequin your Columbine has
stolen,
laugh, Punchinello! The world will
cry 'Bravo!'
Go hide with laughter
your tears and your sorrow,
sing and be merry, playing your
part.
Laugh, Punchinello,
for the love that is ended.
Laugh for the sorrow
that is eating your heart. |