Leoncavallo:
" I Pagliacci "
Suvvia, così terribile
 
Nedda Nedda Nedda
Komm nun, so etwas Grausames 
kann ich von dir nicht glauben! 
Daß hier nichts Tragisches geschehen, 
komm, sagt es ihm, Taddeo! 
Daß der Mann, der bei mir gesessen, 
der eben bei mir saß, 
nur der furchtsame und schüchterne Harlekin war!
(Ihr Lachen erstirbt beim Anblick des rasenden Canio.)
Suvvia, così terribile 
davver non ti credeo! 
Qui nella v'ha di tragico. 
Vieni a dirgli, o Taddeo, 
che l'uom seduto or dianzi 
or dianzi a me vicino era 
il pauroso ed innocuo Arlecchino!

(Risa tosto ripresse dall'attitudine 
Canio.)

I never knew, my dear, 
that you were such a tragic fellow! 
You here will see no tragedy, 
my dearest Punchinello!
The man who's been to dine with me, 
and caused you all this bother,
was only Harlequin, you see, 
poor Harlequin, no other! 

(Stops laughing, seeing Canio's attitude.)

Canio Canio Canio
Ah! Verhöhnst du mich!
Und hast du noch nicht begriffen,
daß ich dir nicht nachgebe?
Den Namen oder dein Leben!
Den Namen!
Ah! tu mi sfidi!
E ancor non l'hai capita
ch'io non ti cedo?
Il nome, o la tua vita!
Il nome!
Ah! do you mock me? 
My rage you still defy. 
Say who's your lover-
this moment-
or you die! 
Nedda Nedda Nedda
Ah! Nein, bei meiner Mutter! 
Verworfen mag ich sein, 
wenn du willst, 
aber niemals eine Verräterin, bei Gott!
Ah! No, per mia madre! 
Indegna esser poss'io, 
quello che vuoi, 
ma vil non son, per Dio!
No! By my mother's soul, 
unworthy though you call me, 
I will not tell you, 
whatever fate befalls me!
Die Menge La Folla Voices in the crowd
(Ein Murmeln geht durch die Menge.)
Spielen sie noch?
Ist die Sache ernst?
Ruhe dort!
Wahr ist die Sache und seltsam!
(Si ode un mormorio tra la folla.)
Fanno davvero?
Seria è la cosa?
Zitti laggiù!
Seria è la cosa e scura!
Are they in earnest?
What are they doing?
Silvio Silvio Silvio
Ich kann mich nicht mehr halten!
Oh, diese schreckliche Szene!
Io non resisto più!
Oh, la strana commedia!
Oh, the play is a strange one, 
I can bear it no more!
Beppo Beppe Beppe
Du gehst besser hinaus, Tonio. Bisogna uscire, Tonio. Let us be going, Tonio!
Tonio Tonio Tonio
Ruhig, Schwachkopf! Taci, sciocco! Silence, fool!
Beppo Beppe Beppe
Ich habe Angst! Ho paura. I am afraid!
Nedda Nedda
Je mehr du tobst, 
desto stärker wird meine Liebe!
Di quel tuo sdegno 
è l'amor mio più forte!
Canio Canio
Ah! Ah!
Nedda Nedda
Ich werde nichts sagen!
Nein! Und koste es das Leben!
Non parlerò!
No! A costo de la morte!
Canio Canio Canio
Den Namen! Il nome! His name!
Nedda Nedda Nedda
Nein! No! No!
Canio (ergreift ein Messer) Canio (snudando il pugnale) Canio (takes a knife)
Den Namen! Il nome! His name!
Silvio Silvio Silvio
Gerechter Gott!
Er will. . .

(Canio stürzt in blinder Raserei auf Nedda zu und ersticht sie mit dem Dolch.)

Santo diavolo!
Fa davvero...

(Canio, in un parossismo di collera, affera Nedda e la colpisce col pugnale.)

What in the devil's name! 
He's in earnest! 

(Canio stabbs Nedda from behind, as she tries to escape to the audience.)

Beppo und Die Menge Beppe e La Folla Voices in audience
Was tust du! Che fai! Stop him! 
Canio Canio Canio
Das dir! Das dir!
Im Todeskampf wirst du ihn nennen!
Ate! Ate!
Di morte negli spasimi lo dirai!
Take that, and that! 
In your last dying agony you'll tell!
Beppo und Die Menge Beppe e La Folla Voices in audience
Halt ein! Halt ein! Ferma! Ferma! Stop him! 
Nedda Nedda Nedda
Zu Hilfe! Silvio! Soccorso! Silvio! Ah! Help me, Silvio! (Dies.)
Silvio (stürzt auf die Szene) Silvio (arrivando in scena) Silvio(nearly reaching her)
Nedda!

(Canio stürzt sich wie eine Furie auf
Silvia und ersticht ihn ebenfalls.)

Nedda!

(Canio si volge come una belva, balza presso
di lui e lo colpisce col pugnale.)

Nedda!

(At the voice of Silvio, Canio turns savagely, leaps at him, and stabs him.)

Canio Canio Canio
Ah! Du bist es! Willkommen!

(Silvia fällt wie vom Blitz getroffen.)

Ah! Sei tu? Ben venga!

(Silvio cade come fulminuto.)

So! It is you, then? It is well! 

(Silvio falls dead.) 

Die Menge La Folla Audience
Jesus und Maria!
Halt ein!
(Mehrere Männer nähern sich
Canio, um ihn zu entwaffnen.
Er steht völlig zerstört, der Dolch
fällt ihm aus den Händen.)
Gesummaria!
Arresta!

(Mentre parecchi se precipitano verso Canio per disarmarlo, egli immobile istupidito, lascia cadere il coltello.)

Father of pity!
Help! help! arrest him!

(Several of tbe audience throw themselves on Canio to disarm and arrest him; he stands stupefied and drops the knife.)

Tonio (zynisch) Tonio (cinico al pubblico) Canio
(zum Publikum)
Die Komödie ist zu Ende!
La commedia è finita! The comedy is ended.
In the original version Tonio speaks the last words, in some productions like in this from 
La Scala, Canio does it.