Nedda | Nedda | Nedda |
Komm nun, so etwas Grausames
kann ich von dir nicht glauben! Daß hier nichts Tragisches geschehen, komm, sagt es ihm, Taddeo! Daß der Mann, der bei mir gesessen, der eben bei mir saß, nur der furchtsame und schüchterne Harlekin war! (Ihr Lachen erstirbt beim Anblick des rasenden Canio.) |
Suvvia, così
terribile
davver non ti credeo! Qui nella v'ha di tragico. Vieni a dirgli, o Taddeo, che l'uom seduto or dianzi or dianzi a me vicino era il pauroso ed innocuo Arlecchino! (Risa tosto ripresse dall'attitudine
|
I never knew, my dear,
that you were such a tragic fellow! You here will see no tragedy, my dearest Punchinello! The man who's been to dine with me, and caused you all this bother, was only Harlequin, you see, poor Harlequin, no other! (Stops laughing, seeing Canio's attitude.) |
Canio | Canio | Canio |
Ah! Verhöhnst du
mich!
Und hast du noch nicht begriffen, daß ich dir nicht nachgebe? Den Namen oder dein Leben! Den Namen! |
Ah! tu mi sfidi!
E ancor non l'hai capita ch'io non ti cedo? Il nome, o la tua vita! Il nome! |
Ah! do you mock me?
My rage you still defy. Say who's your lover- this moment- or you die! |
Nedda | Nedda | Nedda |
Ah! Nein, bei meiner
Mutter!
Verworfen mag ich sein, wenn du willst, aber niemals eine Verräterin, bei Gott! |
Ah! No, per mia madre!
Indegna esser poss'io, quello che vuoi, ma vil non son, per Dio! |
No! By my mother's soul,
unworthy though you call me, I will not tell you, whatever fate befalls me! |
Die Menge | La Folla | Voices in the crowd |
(Ein Murmeln geht
durch die Menge.)
Spielen sie noch? Ist die Sache ernst? Ruhe dort! Wahr ist die Sache und seltsam! |
(Si ode un mormorio
tra la folla.)
Fanno davvero? Seria è la cosa? Zitti laggiù! Seria è la cosa e scura! |
Are they in earnest?
What are they doing? |
Silvio | Silvio | Silvio |
Ich kann mich nicht
mehr halten!
Oh, diese schreckliche Szene! |
Io non resisto più!
Oh, la strana commedia! |
Oh, the play is a strange
one,
I can bear it no more! |
Beppo | Beppe | Beppe |
Du gehst besser hinaus, Tonio. | Bisogna uscire, Tonio. | Let us be going, Tonio! |
Tonio | Tonio | Tonio |
Ruhig, Schwachkopf! | Taci, sciocco! | Silence, fool! |
Beppo | Beppe | Beppe |
Ich habe Angst! | Ho paura. | I am afraid! |
Nedda | Nedda | |
Je mehr du tobst,
desto stärker wird meine Liebe! |
Di quel tuo sdegno
è l'amor mio più forte! |
|
Canio | Canio | |
Ah! | Ah! | |
Nedda | Nedda | |
Ich werde nichts sagen!
Nein! Und koste es das Leben! |
Non parlerò!
No! A costo de la morte! |
|
Canio | Canio | Canio |
Den Namen! | Il nome! | His name! |
Nedda | Nedda | Nedda |
Nein! | No! | No! |
Canio (ergreift ein Messer) | Canio (snudando il pugnale) | Canio (takes a knife) |
Den Namen! | Il nome! | His name! |
Silvio | Silvio | Silvio |
Gerechter Gott!
Er will. . . (Canio stürzt in blinder Raserei auf Nedda zu und ersticht sie mit dem Dolch.) |
Santo diavolo!
Fa davvero... (Canio, in un parossismo di collera, affera Nedda e la colpisce col pugnale.) |
What in the devil's
name!
He's in earnest! (Canio stabbs Nedda from behind, as she tries to escape to the audience.) |
Beppo und Die Menge | Beppe e La Folla | Voices in audience |
Was tust du! | Che fai! | Stop him! |
Canio | Canio | Canio |
Das dir! Das dir!
Im Todeskampf wirst du ihn nennen! |
Ate! Ate!
Di morte negli spasimi lo dirai! |
Take that, and that!
In your last dying agony you'll tell! |
Beppo und Die Menge | Beppe e La Folla | Voices in audience |
Halt ein! Halt ein! | Ferma! Ferma! | Stop him! |
Nedda | Nedda | Nedda |
Zu Hilfe! Silvio! | Soccorso! Silvio! | Ah! Help me, Silvio! (Dies.) |
Silvio (stürzt auf die Szene) | Silvio (arrivando in scena) | Silvio(nearly reaching her) |
Nedda!
(Canio stürzt sich wie eine
Furie auf
|
Nedda!
(Canio si volge come una belva,
balza presso
|
Nedda!
(At the voice of Silvio, Canio turns savagely, leaps at him, and stabs him.) |
Canio | Canio | Canio |
Ah! Du bist es! Willkommen!
(Silvia fällt wie vom Blitz getroffen.) |
Ah! Sei tu? Ben venga!
(Silvio cade come fulminuto.) |
So! It is you, then?
It is well!
(Silvio falls dead.) |
Die Menge | La Folla | Audience |
Jesus und Maria!
Halt ein! (Mehrere Männer nähern sich Canio, um ihn zu entwaffnen. Er steht völlig zerstört, der Dolch fällt ihm aus den Händen.) |
Gesummaria!
Arresta! (Mentre parecchi se precipitano verso Canio per disarmarlo, egli immobile istupidito, lascia cadere il coltello.) |
Father of pity!
Help! help! arrest him! (Several of tbe audience throw themselves on Canio to disarm and arrest him; he stands stupefied and drops the knife.) |
Tonio (zynisch) | Tonio (cinico al pubblico) | Canio |
(zum Publikum)
Die Komödie ist zu Ende! |
La commedia è finita! | The comedy is ended. |
In
the original version Tonio speaks the last words, in some productions like
in this from La Scala, Canio does it. |